Перевод "to deceive" на русский
Произношение to deceive (те десив) :
tə dɪsˈiːv
те десив транскрипция – 30 результатов перевода
You're right.
You wanted to deceive everyone. -Because everyone came all the way here...
I was sorry to all the people who came all the way to Hawaii. If a person's got his back against the wall, he's willing to do anything.
Ты права.
- И почему Сократ... добираясь сюда... кто проделал весь этот путь на Гавайи.
он готов пойти на все.
Скопировать
Senator, I'm sorry.
I didn't mean to deceive you like this.
But your wife insisted and I didn't know what to say.
Сенатор, простите.
Я не хотела обманывать вас.
Просто ваша жена настояла, и я не знала, что сказать.
Скопировать
Why did you not tell me?
I was not going to deceive you.
I was to tell you in half an hour, when it'd be too late to take him out of the race.
Почему ты мне не сказал?
Я не собирался вас обманывать.
Я бы всё рассказал через полчаса, когда уже было бы поздно снимать с забега.
Скопировать
Is it eating you?
To deceive a friend-- How shameful!
And just how should I feel?
Это тебя гложет?
Обманывать друга... Какой позор!
А мне что сказать?
Скопировать
He was everything that you said.
He tried to deceive me by saving people, but it didn't work.
- I've seen his true face.
Он был точно таким, как ты говорил.
Он пытался меня обмануть. Думал, что сможет одурачить меня, спасая людей. Это не сработало.
- Я видел его настоящее лицо.
Скопировать
This is a man saying these things to us.
How many religions warn of false prophets, men sent to deceive us?
The only thing that I believe is that your son may still be alive, and we can find him and save him.
Это человек, сказал нам это.
Как много религий предостерегают от лжепророков? Людей, посланных обмануть нас?
Есть только одна вещь, в которую я верю: твой сын, возможно, ещё жив, и мы можем найти и спасти его.
Скопировать
I do not pos ³ ³ em their ear.
Do not get it EOE ³, ¿e to deceive you?
ALSO your so-called partners Szulerzy are professional?
Не сделал как они сказали.
Тебе не приходило в голову, что они разводили именно тебя, Лерри?
Что твои якобы партнёры были профессиональными каталами?
Скопировать
When did you figure it out?
The one who is trying to deceive becomes deceived easily.
You might have been a professional ghosthacker, but unfortunately for you, I'm also a professional in counterespionage.
Когда ты понял?
Пытающийся обмануть легко становится обманутым.
Ты можешь быть профессиональным взломщиком человеческого духа, но, к твоему несчастью, я профессиональный контрразведчик.
Скопировать
La plus belle Katharine du monde, mon très cher et devin déesse?
Your majestee ave fausse French enough to deceive de most sage demoiselle dat is en France.
Now, fie upon my false French, but mine honour, in true English, I love thee, Kate.
{Прекраснейшая из Екатерин в мире, моя милая и божественная богиня? }
Ваше величество достаточно знает fausse по-французски, чтобы обмануть самую sage demoiselle, который есть en France.
К чёрту мой ломаный французский, клянусь тебе честью на самом настоящем английском языке: я люблю тебя, Кет!
Скопировать
What I mean is, he thinks I'm sort of... prim and proper, you know.
I want to deceive him... just enough to make him want me.
Darling... do you want him?
Понимаешь, он уверен, что я строгих правил.
И я бы хотела обманывать его достаточно долго, чтобы он меня возжелал по настоящему.
Дорогая... Аты то хочешь его получить?
Скопировать
Do you hear?
It is so easy to deceive oneself, Maman.
By degrees you minimize your ugliness, your lameness... and you begin to think of yourself... as a presentable young man with a slight limp.
Никогда.
Впасть в заблуждение легко.
Постепенно забываешь, что ты калека, и начинаешь считать, что у тебя вполне презентабельный облик.
Скопировать
The family is all that matters.
For the family's pride, I agreed to deceive my country's justice system.
God help me.
Интересы семьи превыше всего.
Ради чести семьи я согласился обмануть правосудие.
Пусть меня судит Бог.
Скопировать
- May be you don't love me, but still we had a relationship. For the sake of that, you shouldn't have told me that.
- So you want me to deceive you?
I can't do such thing.
Может, ты меня не любишь, но у нас были отношения, ради которых ты не должна говорить такие вещи.
Хочешь быть обманутым?
Я не могу этого сделать.
Скопировать
Yes
Then you've helped her to deceive me
Yes, you know
Да
Ты помог ей обмануть меня
Да
Скопировать
You are now but cast in his mood, a punishment more in policy than in malice.
I will rather sue to be despised than to deceive so good a commander with so slight, so drunken, so indiscreet
Drunk and speak parrot and squabble, swagger, swear and discourse fustian with one's own shadow?
Он уволил вас в запальчивости и едва ли питает к вам недобрые чувства. Домогайтесь его милости, и он снова будет ваш.
Я скорей буду домогаться презрения, чем позволю себе обмануть великодушного начальника и снова навязать ему такое ничтожество, такого пьяницу, такого никудышного командира, как я.
Напиться и трещать, как попугай, извергать брань и божбу! Бросаться на людей и молоть чепуху, разговаривая с собственной тенью! О ты, незримый дух вина!
Скопировать
"And Berit?"
"That is to deceive me as a vicar."
"If word got out, you would all go to prison."
А сама Берит?
Вы обманули меня как священника.
Если это выплывет наружу, то вы можете отправиться в тюрьму.
Скопировать
that i first experience that monstrous feeling that were to guide me from now on.
may be a looser but one can't hold it against me not to be aware of it, to nourish impossible dreams, to
As i experienced it, I was able to analyse that feeling with a total lucidity. It wasn't jealousy, for I didn't feel no injustice or bitterness.
я впервые испытал чудовищное чувство, которое с этого момента должно было вести меня по жизни.
Возможно я и неудачник, таково моё мнение, но меня можно упрекнуть лишь в том, что я стараюсь жить в неосуществлённом сне, обманывать самого себя.
В те моменты, когда я был в состоянии ясно анализировать свои чувства, в моём сердце была не ревность, не чувство несправедливости или горечи.
Скопировать
It would have been easy just to ask them They would gadly have shown it to me.
But I wanted to go there uninvited, to deceive them in a way.
So i used a scheme.
Я бы мог запросто попросить их показать мне дом и они бы с радостью показали мне его.
Но я хотел попасть туда тайно. В некотором роде обманув хозяев.
- Я начал вырабатывать стратегию. - Альбен.
Скопировать
Will you give us shelter?
Hear me, Mongols, in these parts live evil spirits, who take our likeness to deceive us and then lead
Let us therefore destroy these evil spirits before they destroy us.
Можем ли мы рассчитывать на ночлег?
Послушайте меня, монголы... В этих районах живут злые духи, которые принимают наше подобие, чтобы обмануть нас, а затем убить.
Поэтому давайте уничтожим этих злых духов, пока они не уничтожили нас!
Скопировать
But I didn't say when
Trying to deceive me
You threatened me, why can't I deceive you?
Но я не говорил когда
Не пытайся обмануть меня
Вы шантажировали меня, почему я не могу обмануть Вас?
Скопировать
You'll tell us the arrangements you have made... when you come to give us our lesson on Friday.
You won't be able to deceive us.
You know that, don't you?
Ты расскажешь нам, что ты сделал когда придешь к нам на уроки, в пятницу.
У тебя не получится обмануть нас.
Ты знаешь об этом, не так ли?
Скопировать
I only took it so you'd come after me.
Yet you used it to deceive a gentleman.
You don't really intend to marry Sir Thomas?
Я просто взял его, чтобы ты за мной пришел.
Тем не менее, ты использовала его, чтобы обмануть джентльмена.
Ты действительно собираешься выйти за сэра Томаса?
Скопировать
He is deceiving us, Ji card
It is to deceive you, I will guit, tell him
You what?
Он нам изменяет.
Нет, он изменяет только тебе. Я вне игры.
Что произошло?
Скопировать
Science... is incorruptible.
have already told you... if you thoroughly understand racial differences... no Jew will ever be able to
Step forward.
Наука... неподкупна.
И как я вам уже говорил... если вы правильно понимаете разницу в рассах... Не один Еврей не сможет вас обмануть.
Подойди.
Скопировать
Unfortunately, the earthquake destroyed my real house, although I refuse to acknowledge it.
I try to deceive myself.
I lived with all my family in the rescue camps that you have seen next to the highway.
К сожалению, землетрясение уничтожило мой дом, хотя я и отказываюсь это признать.
Я пытаюсь обманывать себя.
Я жил со всей семьёй в спасательном лагере, который вы видели рядом с шоссе.
Скопировать
There's nothing available for you, right now.
They use their tongues to deceive you.
Venom is on their lips.
Нет ничего для вас, в данный момент.
Они используют свои языки для обмана.
Яд сочиться у них на губах.
Скопировать
Oh, please be serious, Captain Bluntschli.
Can you not realize what it is to me to deceive him?
I want to be quite perfect with Sergius— no smallness, no meanness, no deceit.
О, пожалуйста, будьте серьёзны, капитан Блюнчли!
Неужели вы не понимаете, что значит для меня обмануть его?
Я хочу быть безупречной с Серджиусом - ни подлости, ни мелочности, ни обмана.
Скопировать
A criminals' organization it sent a murderer behind the Mrs. Romero?
Yes, me them she had planned to deceive it, putting a young couple with it the same name in his old apartment
And his joke with the weapon?
Так вы говорите, что преступная организация послала за мисс Ромеро убийцу?
Да, она задумала обмануть его и поселила в своей бывшей квартире молодую пару с той же фамилией.
А как насчет вашей шутки с револьвером, Пуаро?
Скопировать
Of course, and it is only prudent of us to question your motives.
After all, aren't there times when you feel it's in your best interest to deceive us?
I object to the question.
Разумеется, и мы поступаем так же.
Ведь порой вам может быть выгодно ввести нас в заблуждение, не так ли?
Я отказываюсь отвечать на этот вопрос.
Скопировать
But who pulls whose chain?
"Oh, what a deadly web we weave when we practice to deceive. "
Who killed the President?
это неизвестно.
"Паутинку мы совьем и Друг друга обведем".
Кто же убил президента?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов to deceive (те десив)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to deceive для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те десив не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение